четверг, 7 февраля 2013 г.

лорд блэквуд замялся

Этюд о крысином смехе (опубликованный вариант) (Давыдов Павел, Кирюнин Александр)П. Г. Давыдов, А. Е. Кирюнин Этюд о крысином смехе OCR Иван Быков П. Г. Давыдов, А. Е. Кирюнин Этюд о крысином смехе OCR Иван БыковГлава 1. Однажды утром, я и мой друг мистер Шерлок Холмс сидели в гостиной нашей старой квартиры на Бейкер-стрит и пили кофе. Холмс удобно расположился в кресле и, отхлебывая кофе маленькими глотками, просматривал утреннюю почту. PПисьмо от некого Дэниела Блэквуда!P внезапно воскликнул он.P Интересно!P Мой друг вскрыл невзрачный серый пакет, развернул письмо и быстро пробежал его глазами.P Слышите, Уотсон? Он пишет, что будет у нас ровно в десять в связи с каким-то делом.P Холмс взглянул на часы.P В нашем распоряжении еще почти полчаса, чтобы ознакомиться с утренним выпуском «Таймс».P Холмс неторопливо развернул газету и стал читать все подряд, произнося вслух заголовки.P Так Заседание Парламента Новый налог Ерунда какая-то!.. Торжественная процессия в Гайд-парке Холмс перелистнул страницу.P Уголовная хроника. Вот! Уотсон, вы помните нашумевшее дело о похищении пирамиды Хеопса? Похоже, полиция напала на след преступника.С этими словами он протянул мне газету. Вся Европа в то время была ошарашена скандальной, не имеющей равных по наглости, беспрецедентной кражей одного из семи «чудес света» пирамиды Хеопса, которая совершенно непонятным образом была похищена среди белого дня прямо из-под носа у египетских колониальных властей. Разразился страшный скандал, на свет выплыло множество темных махинаций, ряд крупных чиновников предстал перед судом, но все это ни в коей мере не способствовало поимке преступника и возвращению похищенного памятника архитектуры. Казалось, пирамида навсегда потеряна для человечества. И вот, перед моими глазами лежал свежий выпуск газеты, на последней странице которой была помещена статья, сообщавшая о том, что некий американский фермер из Аризоны видел, как четверо неизвестных, впрягшись в гигантскую тачку, везли пирамиду куда-то на север. PПодождите, подождите Кажется, я начинаю что-то понимать!P пробормотал я, не понимая абсолютно ничего. PВот именно, Уотсон. Вот именно!P кивнул Холмс и с загадочной улыбкой стал набивать трубку.Я никогда не уставал шумно восхищаться гениальностью этого человека. Помните, как в деле с таинственным исчезновением лорда Харрингтона, Холмс обнаружил его спящим в винном погребе родового замка? Какую изобретательность пришлось проявить ему тогда, чтобы разбудить спящего лорда! Какую недюжинную силу и железную волю продемонстрировал он, вытаскивая Харрингтона из подвала! Какой блестящий ум и глубокое знание человеческой натуры позволили ему доказать леди Харрингтон, что ее муж задержался на внеочередной сессии парламента! Без всякого сомнения можно сказать, что Холмс был гениальнейшим сыщиком нашего времени, и все очень сожалели, что он категорически отказался от участия в расследовании похищения пирамиды. Конечно, возьмись за это дело Холмс и преступник уже давно предстал бы перед правосудием, но мой друг сослался на то, что с раннего детства ненавидит египетские пирамиды.От этих воспоминаний меня отвлек голос великого сыщика: PПослушайте, Уотсон, держу пари, вы сегодня не брились! PКак вы догадались?!P ошарашено воскликнул я, схватившись за колючий подбородок PНет ничего легче,P сказал Холмс, со спокойной улыбкой, глядя на мое обескураженное лицо.P Многое кажется загадочным и необъяснимым до тех пор, пока человек не видит всей логической цепи рассуждений, которая приводит к окончательному выводу. Через минуту вы скажете, что все это до смешного просто Он не успел договорить, потому что с лестницы раздался приглушенный вопль, шум упавшего тела и звон разбитого стекла. Кто-то, чертыхаясь, катился вниз по ступенькам. PВывих голеностопного сустава,P хладнокровно отметил Холмс, когда шум затих.P Киньте ему костыль, Уотсон.Я взял из угла костыль тот самый знаменитый костыль, которым Джо Кентерберийский из Ист-Энда открыл хитроумнейшие сейфы нордского банка. Холмс, раскрывший эту кражу, взял костыль себе в качестве сувенира. PКстати, проверим вашу наблюдательность,P сказал мой друг после того, как я кинул костыль вниз по лестнице.P С какой ступени свалился наш гость? PС двадцатой,P попытался угадать я. PС пятнадцатой,P усмехнулся Холмс, прислушиваясь к шагам посетителя, ковыляющего по лестнице,P именно на пятнадцатой ступени вы оставили банановую кожуру. К тому же, там всего семнадцать ступенек.В дверь постучали. PВойдите,P спокойно сказал Шерлок Холмс и на пороге по казался человек лет тридцати пяти, в залатанном костюме, дырявой шляпе и разных башмаках на босу ногу. На его узком, длинном лице алым пятном выделялся тонкий, крючковатый нос, выдававший пристрастие гостя к спиртному. Глаза его смотрели тускло и устало, костыль, на который он опирался, то и дело грозил вырваться из его трясущихся рук. PЯ имею честь видеть мистера Шерлока Холмса,P не здороваясь, обратился он ко мне, Я скромно промолчал. Голос у раннего посетителя был хрипловатым, а речь довольно невнятной. PА вы, наверное, мистер Дэниел Блэквуд, старший сын досточтимого Хьюго Блэквуда, более известного как барон PДа-да!..P испуганно пролепетал наш гость.P Но прошу вас Полагаюсь на вашу скромность Я даже оделся так PНе волнуйтесь, я свято храню тайны моих клиентов,P успокоил его Холмс PМое дело крайне запутано, и инспектор Миллз из Скотланд-Ярда посоветовал мне обратиться к вам,P робко начал мистер Дэниел Он очень высоко ценит вас и ваш кондуктивный метод. PДедуктивный,P поправил посетителя Холмс.P Ну-ну, мистер Дэниел, продолжайте. Я весь во внимании. PПервым делом, я должен ознакомить вас с этим,P сказал мистер Дэниел и, воровато оглянувшись по сторонам, вытащил из-за пазухи горлышко разбитой бутылки. PИзвините, это не то,P смутился он, вновь сунул руку за пазуху и на этот раз достал полную бутыль. Смутившись окончательно, он что-то буркнул и, наконец, извлек фолиант, размером со средний чемодан, весь в пыли и паутине. PСадитесь сюда, друг мой,P сказал Холмс, указывая на кресло. PИтак,P начал мистер Дэниел,P отхлебнув из уцелевшей бутылки и открывая первую страницу,P в одна тысяча триста шестьдесят первом году от рождества Христова граф йоркширский Генрих Спесивый, приходящийся сыном герцогу Эдинбургскому, женатому на графине Анне д`Эстамп, внучке незаконного сына короля Франции Дальнейшее я помню смутно. Когда я проснулся, уже вечерело. Монотонный голос мистера Дэниела Блэквуда. продолжал бубнить: P и тогда он решил взять в жены маркизу де ла Фон, происхождение которой от герцога Анжуйского неопровержимо доказывается генеалогическим деревом династии Капетингов; брат же маркизы, потерявшей свою долю наследства в соответствии в завещанием лорда Мортимера Я опять уснул, и на этот раз до утра. Первое, что я услышал после пробуждения, был голос Блэквуда: P что позволило ему еще не раз воспользоваться милостями короля Людовика Тринадцатого.P С этими словами он захлопнул фолиант и посмотрел на Холмса.Холмс так увлекся рассказом, что со стороны мог сойти за спящего. Но едва прозвучали последние слова мистера Дэниела, как великий сыщик открыл глаза и произнес: PКажется, я начинаю что-то понимать. Хотя есть, разумеется, еще кое-какие неясные места. Прочтите-ка мне все это еще разок!Я поднялся из кресла, позавтракал и ушел, сославшись на дела, связанные с моей врачебной практикой. Целый день и целую ночь я гулял по Лондону, отдыхая на попадавшихся по дороге скамейках и питаясь в кабаках и харчевнях. Под утро я так сильно продрог в тумане, опустившемся на город, что все же решил вернуться домой. Когда я вошел в комнату, чтение как раз закончилось. Шерлок Холмс с аппетитом уплетал яичницу с ветчиной, которую бесподобно готовила наша домохозяйка миссис Хадсон, а мистер Дэниел голодными глазами смотрел на быстро пустеющую сковороду. PНу что же,P сказал Холмс, отрываясь от еды,P это люб

Самая большая электронная читалка рунета. Поиск книг и журналов

BookReader - Этюд о крысином смехе (опубликованный вариант) (Давыдов Павел, Кирюнин Александр)

Комментариев нет:

Отправить комментарий